MENU
wpisz nazwę lub ID...

Znaleziono przy remoncie podobno pisał to cieśla.

Dodał: piro° - Data: 2011-06-13 21:27:35 - Odsłon: 912
13 czerwca 2011

  • /foto/169/169484m.jpg
    1890 - 1910
  • /foto/380/380566m.jpg
    1900 - 1930
  • /foto/168/168941m.jpg
    1936 - 1945
  • /foto/393/393190m.jpg
    2011

piro°

Poprzednie: ul. Broniewskiego Władysława Strona Główna Następne: 2010 - 2013 Budowa odcinka Siechnice - Łany


piro | 2011-06-13 21:40:29
Jak ktoś potrafi to proszę to przetłumaczyć .
jawc - Administrator | 2011-06-16 00:24:49
Pewnie by ktoś protrafił, ale trzeba by to najpierw odcyfrować... ;-)
piro | 2011-06-15 17:46:45
nikt nie potrafi ?
anja17 | 2011-06-24 23:18:23
Oto niemiecki tekst, do którego dodałem logiczne przecinki (nie mam pewności, czy pisownia nazwiska „Larmert” jest poprawna) : „Dieses Musickkohr wurde im Jahre 1875 erbaut und den 18 Dezember verfugt. Daran haben gearbeitet die Zimmerleute Jaksch aus Koppitz, Marx aus Koppitz, Larmert aus Winzenberg, Sabisch aus Tiefensee“. Dla zrozumienia tekstu przyjąłem, że „Musickkohr” = „Musikchor“ (wymowa jest taka sama (!), ale pisownia pierwszego słowa jest albo przestarzała albo ortograficznie niepoprawna). Proponuję następujące tłumaczenie (przy czym słowo „chór” użyte jest w znaczeniu „rodzaj balkonu lub galerii, przeznaczonej zwykle dla orkiestry”): „Ten chór muzyczny został wybudowany w roku 1875, a 18 grudnia wyfugowany. Pracowali przy tym cieśle Jaksch z Kopic, Marx z Kopic, Larmert z Więcmierzyc, Sabisch z Głębocka”.
maras - Administrator | 2011-06-24 23:42:17
Świetnie!!
piro | 2011-06-30 20:25:28
OOOOOOOOOO dzięki bardzo ,zgadza się tą deskę właśnie znalazłem przy rozbiórce tego kilkumetrowego balkonu ,loży itd.t, podwieszana na dużej sali .